Dutch translation errors in Rose Connect 5.7.07

@ROSEHAN @ROSELOA @HansRoggen
When Dutch language is selected the welcome screen and media playlist is showed with german language instead of dutch. Please change.

Mit RoseConnect konnen sie in jedem Raum, in dem rose verfügbar ist, einfach Musik suchen, verwalten und streamen. = Met RoseConnect kunt u eenvoudig muziek zoeken, beheren en streamen in elke ruimte waar Rose beschikbaar is.

Bitte wahlen sie eine sprache = Selecteer een taal

Wilkommen bei RoseConnect = Welkom bij RoseConnect

Melden Sie sich an, um eine Vielzahl von Diensten zu nutzen. = Log in om verschillende services te gebruiken.

Verbindbare Geräte = Te verbinden apparaten

IP-suche = IP-search

Wiedergabeliste = Weergavelijst

Empfohlene Wiedergabeliste = Aanbevolen weergavelijst

Automatisch abspielen = Automatisch afspelen

Ausgewählte Titel = Geselecteerde titels

Alle Auswählen = Alles selecteren

Auswahl Aufheben = Deselecteren

Reihenfolge = Volgorde

Jetzt Abspielen = Nu afspelen

Add to Playlist = Toevoegen aan afspeellijst

Also in the screen Qobuz afspeellijst op Rose you use the word “lied” Please change that into “Nummers” or “Tracks”.

Thanks in advance.

1 Like

Laatst was bij mij na een update alles in het Duits, dat hadden ze snel verholpen.
Maar er staan nog talloze foute vertalingen in.
Heb mijn 130 nu maar op Engels gezet, daar valt het mee

Ik ben het met je eens maar als ze dan in het Nederlands vertalen dan moeten ze het wel goed doen……

1 Like

Tja. We wonen in een klein taalgebied. Ik zet de taal liever op Engels omdat ik me daar niet zo aan taalfouten erger. We zouden ons beter op ons onderwijs moeten richten dat verengelst dan op dit soort kleinigheden in een klein hoekje. Onze jeugd begrijpt vaak Nederlandse uitdrukkingen niet eens. En dan is Engels nog het minste probleem. Als je begrijpt wat ik bedoel. Beleefd fatsoenlijk Nederlands wordt schaars.

Wanneer is trots op Nederland ‘fout’ geworden? Je zou bijna een MEGA pet gaan dragen als het niet zo Amerikaans was.

PS: Guust Flater. Geweldig! Kom ik aan met mijn Minion…

2 Likes

Dit is dan weer volledig ‘beside the point’, om het maar eens in goed Nederlands te verwoorden.

1 Like

Dank voor je bevestiging van mijn punt. :grinning_face_with_smiling_eyes:

Eerlijk gezegd vind ik dit niet zo erg als Google die videos slecht voor me gaat vertalen met AI stemmen in Spaans, Duits, Russisch enz.

Dit valt echt onder de categorie mierenneuken om het op zijn Hollands te zeggen. Of iets verfijnder: de puntjes op de i zetten.

Alle muziek die we luisteren is zo’n beetje in het engels maar een menu moet dan wel ineens perfect in het Nederlands. Onze taal verdwijnt bijna, maar wel zeuren (terecht of niet) over een menu op een streamer. Beetje schizofreen allemaal.

Oh wacht, nu snap ik het… A case of TDI. Cordon sanitaire…

Er was een tijd dat Frans ‘tres chique’ was. De tijd van Napoleon toen Nederland vazal was. Na '45 is Engels ‘hip’. En nu worden we doodgegooid met Arabisch, de volgende taal om te leren?

Allemaal totaal off topic of course.

Een goede lezer had het niet als bevestiging gelezen :slight_smile:
Onze taal verdwijnt niet bijna. We spreken nu iets heel anders dan het Nederlands van 1000 jaar geleden. Alle talen beïnvloeden elkaar. We hebben veel Engelse woorden al in de 17e en 18e eeuw overgenomen en worden al honderden jaren beïnvloed door onder andere het Frans en Duits. Daarnaast: wat is Het Nederlands? Is dat wat wij in Nederland spreken? Of het Vlaams, of zelfs Surinaams Nederlands? En wanneer was het dan Nederlands. Talen verrijken elkaar alleen maar en als iets niet blijft hangen verdwijnt het weer of ‘vernederlandst’ het vaak. Voorbeelden zijn ‘alle hens aan dek’ van vroeger en ‘vriezer’ van meer recent. Nederlands bestaat voor bijna de helft uit woorden die we van andere talen hebben overgenomen, dus in welk jaar vind je dat we de grens moeten trekken en niks meer mogen veranderen? Het is misschien vervelend dat je soms in winkels of restaurants wordt aangesproken in het Engels, maar als je geen Nederlanders kunt vinden om je zaak draaiende te houden, sta je vaak met de rug tegen de muur. Het is jammer dat sommige mensen het zogenaamde verdwijnen van het Nederlands gebruiken om grenzen te sluiten en mensen buiten de deur te houden, maar als je er iets meer van weet, zie je dat het wel wat genuanceerder ligt.

1 Like

Querner,

Ik wou vandaag, dinsdag 11 februari 2025, nog eens een checklist maken
van de niet correcte vertalingen.
Maar er is reeds een nieuwe versie. (5.7.4)

En er is wel degelijk werk van gemaakt.
Ik heb nu geen Duitse vertalingen aangetroffen in de Nederlandse versie.

Er wordt gebruik gemaakt van QT Translate.
Ik heb “lied” niet gevonden nu. Wilt u nog eens nagaan of het echt opgelost is.

  • In de RoseTube komt onder “Ontdekken” wel een overzicht met Engels en Koreans titels
    voor.

Voorbeeld:

하드 락 음악 모음 = Hard Rock Music Collection
세련된 일렉트로닉 팝 = Stijlvolle elektronische pop
한국 감성 알앤비 힙합= Koreaanse emotionele R&B hiphop

enz.

  • Rose Podcast app
    Rose Podcast wordt momenteel niet ondersteund.

Ik hoop dat er ook werk wordt gemaakt van de app RosePodcast en beschikbaar blijft.

Gelukkig heb ik een weg gevonden dat nog kan helpen voor android gebruikers in
de officiele versie.
Er is hier in Europa heel wat goede aanbiedingen voor Podcasts en zeker voor
muziek.

Voorbeeld van een goed werkende Rose Podcast bij gebruik van zelf ingevoerde url links voor podcasts.

Zucht.
Een goed verstaander begrijpt ook ironie.
Maar dat vereist gevoel voor humor.

Ik vroeg niet om een woke pseudo intellectuele politiek correcte preek. En dat nog vol foute aannames ook nog eens. Maar dat is natuurlijk te verwachten. Er is een verschil tussen taalverandering en taalverloedering.

Ga maar eens een praatje maken met je ‘cultuurverrijkers’. En dan bedoel ik niet mensen uit het gehele (voormalig) Koninkrijk. Het heeft überhaupt niets met etniciteit te maken.
En maar denken dat je goed Engels spreekt. Zij vertikken het om Nederlands te leren.

Een goede taal, en de beheersing daarvan is een eerste vereiste om logisch na te kunnen denken. Daarom zijn die letterlijke vertalingen in het menu ook zo verwarrend.

Je hebt zeker m’n smiley gemist.

Verder is een verduidelijking of nuancering van iets natuurlijk heel wat anders dan gelijk maar weer een ‘woke pseudo politiek correcte preek’ en zijn aannames iets heel anders dan feiten. Dat wordt de laatste tijd helaas vaak door elkaar gehaald. Maar goed, ik hou erover op. We zitten tenslotte in een audiocommunity.

On topic:
In de laatste versie is de Nederlandse vertaling inmiddels hier en daar beter dan de Engelse, dus het komt ooit vast helemaal goed met onze streamers.

Ik ga weer aan m’n vertaalwerk.