Faulty spanish translation

The spanish translation for the pop-up menu has minor flaws, like ”jugar” instead of “reproducir”. Both are the translation of “to play”, but in this context “reproducir” should be used. Jugar is related to sports or games. Plus, there is a strange mixture of infinitive and imperative tenses. My version for the pop-up, with all the verbs in infinitive tense, would be: Agregar una canción al final de la cola/Vaciar la cola y agregar una canción/Agregar una canción como reproducción directa/Agregar una canción para reproducirla a continuación/Reproducir desde aquí/Vaciar la cola y reproducir desde aquí/Agregar desde aquí hasta el final de la cola/Agregar a la lista de reproducción/Compartir

Despite the translation, this popup is soooo full of (useless) options that I would recommend you to hire a good usabilty expert and declutter all your menus and options, this app sometimes is a nightmare.

@Luisrc

Thank you for helping us to develop Hi-Fi Rose.
Your edits have been posted to the request board.
It will be fixed soon.

Thank you

1 Like

Chinese traditional also

@leefowan

We don’t speak Chinese.
This is a sentence translated using Translator.
If you translate it into proper Chinese, I’ll apply it to Rose.

Thank you